UNSERE GRENZEN

قد تكون هذه الخاطرة اعلان مبادئ، لأن مشاكل العالم لن تنتهي وكلها بسبب الحدود، ولذلك على كل شخص أن يتأمل شكل الحدود التي نحتاجها

Vielleicht ist das Gedicht eine Grundsatzerklärung, weil die Probleme der Welt nicht enden werden und sie wegen der Grenzen bestehen. Deshalb muss jeder betrachten, welche Grenzen wir brauchen

حدودنا
Unsere Grenzen

 

 

هي الأعتى عندما نحلم

Wenn wir träumen, sind die am stärksten

هي الأجمل عندما نتخيل

Wenn wir uns vorstellen, sind die am holdesten

هي الأطول عندما نتصور

Wenn wir denken, sind die am längsten

ولكن هل حدودنا أعلى من سور الصين العظيم؟

Aber, sind unsere Grenzen höher als die enorme Chinesische-Mauer?

هل البحر لنا حد؟

Ist das Meer unsere Grenze?

وهل يسمح للهواء أن يعبر دون جواز إهانة؟

Darf die Luft ohne erniedrigenden Reisepass überqueren?

أيها الطائر: ما لونك؟

Du Vogel! Was ist deine Farbe?

إلى أي طائفة تنتمي؟

Zu welcher Konfession gehörst du?

عن أي سلطان ستدافع؟

Für welchen Sultan wirst du einstehen?

عندما يكتمل ريش جناحيك

In der Zeit, in der deine Feder-Flügel wachsen

من أخوك؟ من عدوك؟

Wer ist dein Bruder? Wer ist dein Feind?

اذهب! خلف البحر المتوسط

Geh! Hinter das Mittelmeer.

هناك أرض الحرية

Dort ist das Land der Freien

هنا حلمك مستهزأ به

Hier wird dein Traum verhöhnt

ليس لك إلا رشاش آلي

Du bekommst nur ein Maschinengewehr.

خيار لا ثاني له

Eine Wahl ohne zweite

إما أن يأتيك الموت

Entweder wird der Tod zu dir kommen.

أو تسعى له بقدميك

Oder du gehst zu ihm auf deinen Füßen.

اذهب! خلف البحر المتوسط

Geh! Hinter das Mittelmeer.

أو ربما خلف المحيط الأطلسي

Oder vielleicht hinter den atlantischen Ozean

هناك حيث أبيدت قبائل السهول

Dort, wo die Flachland-Stämme ausgerottet wurden

كل هذا كان باسم الحرية

Alles war im Namen der Freiheit….

لن تدرس هذا في المدرسة

Du wirst das nicht in der Schule lernen ….

كما أنك ممنوع أن تشاهد هذا بالأفلام الوثائقية

Dir ist es auch verboten, es in Dokumentarfilmen zu sehen…

احذر! أنت الآن تكفر

Hüte dich! Du denkst jetzt…

تلوث فكري تهمتك

Geistige Verschmutzung ist deine Anklage….

ألف ألف جلدة تنتظرك

Tausend mal Tausend Peitschenhiebe warten auf dich…

ومثلها ألف ألف

Und noch wie sie Tausend mal Tausend…

وثم يحكم عليك بالحرق حتى الموت

Und dann wirst du zur Verbrennung bis zum Tod verurteilt

كما ساحرة من أوربا القرون الوسطى

Wie eine Hexe aus dem Mittelalterlichen Europa

لا ذنب لها إلا خضرة في عينها

Sie hatte keine Schuld, nur ihre Augen waren grün

ومعتقدات جعلتها تشك في نفسها

Und noch Überzeugungen, die sie in sich selbst angezweifelt hatte

حولتها إلى مدانة

Die sie in eine Schuldige verwandelt hat

وحملتها تهم الخرافات العتيقة

Und die sie die Gebühren der Antiken Mythen tragen lassen hat

هل هذه هي حقا حدودنا

Ist es das, was unsere Grenzen bestimmt?

حيث تتحقق أحلامنا

Wo unsere Träume wahr werden

أم أن حدودنا حيث نريد أن نحققها

Oder unsere Grenzen, wo wir unsere Träume erzielen möchten

وهناك من يقول

Und es gibt jemanden, der sagt,

حدودي عند آخر سارية للعلم

Meine Grenzen sind bis zum letzten Fahnenmast

لكن لماذا علمي دائما مختلف

Aber warum ist meine Fahne immer anderes?

لماذا لا أملك علما واحدا في كل البلدان

Und warum habe ich nicht eine Fahne in allen Ländern?

ولماذا أمنع أن أقول

Und warum darf ich nicht sagen:

أريد أن أعيش في عالم بلا حدود

Ich will in einer grenzenlosen Welt leben

أريد أن أعيش في عالم ملؤه التسامح

Ich will in einer Welt voller Toleranz leben

أريد. أريد… أريد

Ich will. Ich will… Ich will….

وما لا أريد

Und was ich nicht will

لن أنتهى يوما من عده

Das werde ich niemals zählen

جهل عوز وتعصب

Unwissenheit, Bedürfnis und Fanatismus

قهر ظلم وتجهم

Zwang, Tyrannei und Missmut

سرقة اختلاس واغتصاب

Diebstahl, Unterschlagung und Vergewaltigung

إلى ما هنالك حتى اللانهاية

Bis zur Unendlichkeit

وهؤلاء الحمقى

Und diese Idioten

يلتقون ولا يأتلفون

Sie treffen sich, ohne zu harmonieren

يقرون ولا ينفذون

Sie entscheiden, ohne sich durchzusetzen

يعدون ولا يوفون

Sie geloben, ohne einzuhalten

استبدادهم هو حدودنا

Ihre Tyrannei sind unsere Grenzen

سياطهم هي ثوابنا

Ihre Peitschen sind unsere Belohnung

نعالهم هي ظلنا

Ihre Sohlen sind unser Schatten

درنهم هو قوتنا

Ihr Dreck ist unsere Ernährung

وكل قوتنا لهم

Und all unsere Stärke gehört ihnen

وكل هواياتنا لترفيههم

Und all unsere Hobbys, um sie zu vergnügen

وكل مقدراتنا تحت تصرفهم

Und all unsere Fähigkeiten sind unter ihrer Beherrschung

حدودنا

Unsere Grenzen

هي صوتنا المكتوم حتى يصدح

Sind unsere verborgene Stimme, bis sie skandiert wird

هي حقنا المسلوب حتى يسترد

Sind unser gestohlenes Recht, bis es zurückgefordert wird…

هي مطلبنا الأول حتى يحقق

Sie sind unser erster Anspruch, bis er wahr wird

حدودنا هي أن نكون بلا حدود

Unsere Grenzen heißt, wir ohne Grenze zu werden…

حدودنا هي حب الآخرين دون تفضيل ذواتنا

Unsere Grenzen heißt, dass wir die Anderen lieben, ohne uns selbst zu bevorzugen

حدودنا هي خرافات من سبقنا من المقهورين

Unsere Grenzen sind der Aberglaube der ehemaligen Unterdrückten

حدودنا

Unsere Grenzen

نحن نكسرها كما نحن من يبنيها

Wir zerstören sie wie wir sie ebenso aufbauen…

 

Ein Gedicht von Ali Ahmad

Ich bedanke mich bei Hilke Grabencamp für die Hilfe bei der Deutschübersetzung.

 

Bild: GothEric CC

Bild: Pedro Ribeiro Simões CC