حدودنا
Unsere Grenzen
هي الأعتى عندما نحلم
Wenn wir träumen, sind die am stärksten
هي الأجمل عندما نتخيل
Wenn wir uns vorstellen, sind die am holdesten
هي الأطول عندما نتصور
Wenn wir denken, sind die am längsten
ولكن هل حدودنا أعلى من سور الصين العظيم؟
Aber, sind unsere Grenzen höher als die enorme Chinesische-Mauer?
هل البحر لنا حد؟
Ist das Meer unsere Grenze?
وهل يسمح للهواء أن يعبر دون جواز إهانة؟
Darf die Luft ohne erniedrigenden Reisepass überqueren?
أيها الطائر: ما لونك؟
Du Vogel! Was ist deine Farbe?
إلى أي طائفة تنتمي؟
Zu welcher Konfession gehörst du?
عن أي سلطان ستدافع؟
Für welchen Sultan wirst du einstehen?
عندما يكتمل ريش جناحيك
In der Zeit, in der deine Feder-Flügel wachsen
من أخوك؟ من عدوك؟
Wer ist dein Bruder? Wer ist dein Feind?
اذهب! خلف البحر المتوسط
Geh! Hinter das Mittelmeer.
هناك أرض الحرية
Dort ist das Land der Freien
هنا حلمك مستهزأ به
Hier wird dein Traum verhöhnt
ليس لك إلا رشاش آلي
Du bekommst nur ein Maschinengewehr.
خيار لا ثاني له
Eine Wahl ohne zweite
إما أن يأتيك الموت
Entweder wird der Tod zu dir kommen.
أو تسعى له بقدميك
Oder du gehst zu ihm auf deinen Füßen.
اذهب! خلف البحر المتوسط
Geh! Hinter das Mittelmeer.
أو ربما خلف المحيط الأطلسي
Oder vielleicht hinter den atlantischen Ozean
هناك حيث أبيدت قبائل السهول
Dort, wo die Flachland-Stämme ausgerottet wurden
كل هذا كان باسم الحرية
Alles war im Namen der Freiheit….
لن تدرس هذا في المدرسة
Du wirst das nicht in der Schule lernen ….
كما أنك ممنوع أن تشاهد هذا بالأفلام الوثائقية
Dir ist es auch verboten, es in Dokumentarfilmen zu sehen…
احذر! أنت الآن تكفر
Hüte dich! Du denkst jetzt…
تلوث فكري تهمتك
Geistige Verschmutzung ist deine Anklage….
ألف ألف جلدة تنتظرك
Tausend mal Tausend Peitschenhiebe warten auf dich…
ومثلها ألف ألف
Und noch wie sie Tausend mal Tausend…
وثم يحكم عليك بالحرق حتى الموت
Und dann wirst du zur Verbrennung bis zum Tod verurteilt
كما ساحرة من أوربا القرون الوسطى
Wie eine Hexe aus dem Mittelalterlichen Europa
لا ذنب لها إلا خضرة في عينها
Sie hatte keine Schuld, nur ihre Augen waren grün
ومعتقدات جعلتها تشك في نفسها
Und noch Überzeugungen, die sie in sich selbst angezweifelt hatte
حولتها إلى مدانة
Die sie in eine Schuldige verwandelt hat
وحملتها تهم الخرافات العتيقة
Und die sie die Gebühren der Antiken Mythen tragen lassen hat
هل هذه هي حقا حدودنا
Ist es das, was unsere Grenzen bestimmt?
حيث تتحقق أحلامنا
Wo unsere Träume wahr werden
أم أن حدودنا حيث نريد أن نحققها
Oder unsere Grenzen, wo wir unsere Träume erzielen möchten
وهناك من يقول
Und es gibt jemanden, der sagt,
حدودي عند آخر سارية للعلم
Meine Grenzen sind bis zum letzten Fahnenmast
لكن لماذا علمي دائما مختلف
Aber warum ist meine Fahne immer anderes?
لماذا لا أملك علما واحدا في كل البلدان
Und warum habe ich nicht eine Fahne in allen Ländern?
ولماذا أمنع أن أقول
Und warum darf ich nicht sagen:
أريد أن أعيش في عالم بلا حدود
Ich will in einer grenzenlosen Welt leben
أريد أن أعيش في عالم ملؤه التسامح
Ich will in einer Welt voller Toleranz leben
أريد. أريد… أريد
Ich will. Ich will… Ich will….
وما لا أريد
Und was ich nicht will
لن أنتهى يوما من عده
Das werde ich niemals zählen
جهل عوز وتعصب
Unwissenheit, Bedürfnis und Fanatismus
قهر ظلم وتجهم
Zwang, Tyrannei und Missmut
سرقة اختلاس واغتصاب
Diebstahl, Unterschlagung und Vergewaltigung
إلى ما هنالك حتى اللانهاية
Bis zur Unendlichkeit
وهؤلاء الحمقى
Und diese Idioten
يلتقون ولا يأتلفون
Sie treffen sich, ohne zu harmonieren
يقرون ولا ينفذون
Sie entscheiden, ohne sich durchzusetzen
يعدون ولا يوفون
Sie geloben, ohne einzuhalten
استبدادهم هو حدودنا
Ihre Tyrannei sind unsere Grenzen
سياطهم هي ثوابنا
Ihre Peitschen sind unsere Belohnung
نعالهم هي ظلنا
Ihre Sohlen sind unser Schatten
درنهم هو قوتنا
Ihr Dreck ist unsere Ernährung
وكل قوتنا لهم
Und all unsere Stärke gehört ihnen
وكل هواياتنا لترفيههم
Und all unsere Hobbys, um sie zu vergnügen
وكل مقدراتنا تحت تصرفهم
Und all unsere Fähigkeiten sind unter ihrer Beherrschung
حدودنا
Unsere Grenzen
هي صوتنا المكتوم حتى يصدح
Sind unsere verborgene Stimme, bis sie skandiert wird
هي حقنا المسلوب حتى يسترد
Sind unser gestohlenes Recht, bis es zurückgefordert wird…
هي مطلبنا الأول حتى يحقق
Sie sind unser erster Anspruch, bis er wahr wird
حدودنا هي أن نكون بلا حدود
Unsere Grenzen heißt, wir ohne Grenze zu werden…
حدودنا هي حب الآخرين دون تفضيل ذواتنا
Unsere Grenzen heißt, dass wir die Anderen lieben, ohne uns selbst zu bevorzugen
حدودنا هي خرافات من سبقنا من المقهورين
Unsere Grenzen sind der Aberglaube der ehemaligen Unterdrückten
حدودنا
Unsere Grenzen
نحن نكسرها كما نحن من يبنيها
Wir zerstören sie wie wir sie ebenso aufbauen…
Ein Gedicht von Ali Ahmad
Ich bedanke mich bei Hilke Grabencamp für die Hilfe bei der Deutschübersetzung.